Перевод: с русского на английский

с английского на русский

от судьбы не уйдёшь

  • 1 от судьбы не уйдёшь

    посл.
    there's no escaping fate; no flying from fate; the fated will happen; cf. what will be, will be; every bullet has its billet

    - Благослови её бог, коли её такая судьба! - набожно перекрестилась Лизавета Прокофьевна. - Судьба, значит, - подтвердил генерал, - и от судьбы не уйдёшь! (Ф. Достоевский, Идиот) — 'God bless her if such is her fate!' said Lizaveta Prokofyevna, crossing herself devoutly. 'It must be her fate,' the general agreed, 'and there's no escaping fate.'

    Русско-английский фразеологический словарь > от судьбы не уйдёшь

  • 2 от судьбы не уйдёшь

    Универсальный русско-английский словарь > от судьбы не уйдёшь

  • 3 УЙДЁШЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > УЙДЁШЬ

  • 4 судьба

    ж.
    1) (в разн. знач.) fate; fortune; ( удел) destiny

    су́дьбы наро́дов — the fortunes of nations

    реша́ть судьбу́ ми́ра — decide the fate of peace

    2) предик. (дт. + инф.) it is smb's fate (+ to inf), one is fated (+ to inf)

    не судьба́ ему́ (+ инф.)he has no luck (+ to inf), he is not fated (+ to inf); fate decreed otherwise

    зна́чит, не судьба́ нам встре́титься — it seems we are not fated / destined to meet

    ••

    каки́ми судьба́ми? разг. — by what chance?, how on earth did you get here?

    благодари́ть судьбу́ — thank one's lucky stars

    соедини́ть свою́ судьбу́ тв.) — link one's destiny / life (with)

    распоряжа́ться со́бственной судьбо́й — be the arbiter of one's own destiny, take one's destiny into one's own hands

    во́лею судьбы́ / су́де́б — as the fates decree, as fate (has) willed

    игру́шка судьбы́ — plaything of destiny

    искуша́ть судьбу́ — tempt fate

    оби́женный судьбо́й — wronged by life

    от судьбы́ не уйдёшь погов.you can't escape your fate

    Новый большой русско-английский словарь > судьба

  • 5 судьба

    Русско-английский фразеологический словарь > судьба

  • 6 С-666

    ОТ СУДЬБЬ1 HE УЙДЁШЬ (saying) you cannot avoid your destiny: - there's no escaping (flying from) fate you can't escape your fate.
    (Василиса:) Убили! Мужа моего... вот кто убил! Васька убил! Я - видела!.. Что, Вася, мил друг? От судьбы - не уйдбшь... Полиция! Абрам... свисти! (Горький 3). (V.:) (Не) killed him! Killed my husband....There's who did it! Vaska killed him! I saw it!...So, Vasya, honey? There's no escaping fate....Police! Abram...blow your whistle! (3a).
    (Агафья Тихоновна:) Везде, куды ( ungrammat = куда) ни поворочусь, везде так вот и стоит Иван Кузьмич (Подколёсин). Точно правда, что от судьбы никак уйти нельзя (Гоголь 1). (А.Т.:) Wherever I turn I see Mr. Podkolyosin. How true it is that you can't escape your fate (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-666

  • 7 С-85

    ПОСТАВИТЬ (НАСТАИВАТЬ/НАСТОЙТЬ) НА СВОЁМ VP subj: human or collect) to (try to) gain one's objective, (try to) succeed in doing sth. in the way one prefers, despite opposition
    X поставил на своём = X got (had) his (own) way
    X had it (things) his (own) way X insisted on having it (things) his (own) way X won out.
    (Михаил:) А великолепно чувствуется, когда поставишь на своём! (Горький 1). (М.:) It makes you feel fine to have things your own way! (1c).
    Его (Михаила) удивил яркий свет в своей избе... (Он) заглянул в окошко. Степан Андреянович сидит за столом, Илья Нетёсов, Егорша - серебром переливаются молнии на кожаной куртке. Так, так, подумал Михаил. Сваты. Егорша решил на своём настоять... (Абрамов 1). Не (Mikhail) was surprised by the bright light in his house....(He) peeped in at the window. Stepan Andreyanovich was sitting at the table, along with Ilya Netyosov and Egorsha-the zipper on his leather jacket giving off a silvery gleam. So that's it, thought Mikhail. Matchmakers. Egorsha decided to insist on having his way (1a).
    extended usage) «От судьбы, Настёна, никуда не уйдёшь... Она на своём поставит» (Распутин 2). "You can't get away from destiny, Nastyona....It will win out" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-85

  • 8 настаивать на своем

    ПОСТАВИТЬ <НАСТАИВАТЬ/НАСТОЯТЬ> НА СВОЕМ
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to (try to) gain one's objective, (try to) succeed in doing sth. in the way one prefers, despite opposition:
    - X поставил на своём X got < had> his (own) way;
    - X won out.
         ♦ [Михаил:] А великолепно чувствуется, когда поставишь на своём! (Горький 1). [М.:] It makes you feel fine to have things your own way! (lc).
         Его [Михаила] удивил яркий свет в своей избе... [Он] заглянул в окошко. Степан Андреянович сидит за столом, Илья Нетёсов, Егорша - серебром переливаются молнии на кожаной куртке. Так, так, подумал Михаил. Сваты. Егорша решил на своём настоять... (Абрамов 1). Не [Mikhail] was surprised by the bright light in his house.... [He] peeped in at the window. Stepan Andreyanovich was sitting at the table, along with Ilya Netyosov and Egorsha - the zipper on his leather jacket giving off a silvery gleam. So that's it, thought Mikhail. Matchmakers. Egorsha decided to insist on having his way (1a).
         ♦ [extended usage] "От судьбы, Настёна, никуда не уйдёшь... Она на своём поставит" (Распутин 2). "You can't get away from destiny, Nastyona....It will win out" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > настаивать на своем

  • 9 настоять на своем

    ПОСТАВИТЬ <НАСТАИВАТЬ/НАСТОЯТЬ> НА СВОЕМ
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to (try to) gain one's objective, (try to) succeed in doing sth. in the way one prefers, despite opposition:
    - X поставил на своём X got < had> his (own) way;
    - X won out.
         ♦ [Михаил:] А великолепно чувствуется, когда поставишь на своём! (Горький 1). [М.:] It makes you feel fine to have things your own way! (lc).
         Его [Михаила] удивил яркий свет в своей избе... [Он] заглянул в окошко. Степан Андреянович сидит за столом, Илья Нетёсов, Егорша - серебром переливаются молнии на кожаной куртке. Так, так, подумал Михаил. Сваты. Егорша решил на своём настоять... (Абрамов 1). Не [Mikhail] was surprised by the bright light in his house.... [He] peeped in at the window. Stepan Andreyanovich was sitting at the table, along with Ilya Netyosov and Egorsha - the zipper on his leather jacket giving off a silvery gleam. So that's it, thought Mikhail. Matchmakers. Egorsha decided to insist on having his way (1a).
         ♦ [extended usage] "От судьбы, Настёна, никуда не уйдёшь... Она на своём поставит" (Распутин 2). "You can't get away from destiny, Nastyona....It will win out" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > настоять на своем

  • 10 поставить на своем

    ПОСТАВИТЬ <НАСТАИВАТЬ/НАСТОЯТЬ> НА СВОЕМ
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to (try to) gain one's objective, (try to) succeed in doing sth. in the way one prefers, despite opposition:
    - X поставил на своём X got < had> his (own) way;
    - X won out.
         ♦ [Михаил:] А великолепно чувствуется, когда поставишь на своём! (Горький 1). [М.:] It makes you feel fine to have things your own way! (lc).
         Его [Михаила] удивил яркий свет в своей избе... [Он] заглянул в окошко. Степан Андреянович сидит за столом, Илья Нетёсов, Егорша - серебром переливаются молнии на кожаной куртке. Так, так, подумал Михаил. Сваты. Егорша решил на своём настоять... (Абрамов 1). Не [Mikhail] was surprised by the bright light in his house.... [He] peeped in at the window. Stepan Andreyanovich was sitting at the table, along with Ilya Netyosov and Egorsha - the zipper on his leather jacket giving off a silvery gleam. So that's it, thought Mikhail. Matchmakers. Egorsha decided to insist on having his way (1a).
         ♦ [extended usage] "От судьбы, Настёна, никуда не уйдёшь... Она на своём поставит" (Распутин 2). "You can't get away from destiny, Nastyona....It will win out" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на своем

См. также в других словарях:

  • судьба — ы; тв. судьбой и судьбою; мн. род. судеб. дат. судьбам; ж. 1. Складывающийся независимо от воли человека ход событий, стечение обстоятельств. С. столкнула старых друзей. Баловень судьбы. Покориться судьбе. Благодарить судьбу. Удары судьбы.… …   Энциклопедический словарь

  • Список фильмов Индии —   Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавливается на информационные списки и глоссарии …   Википедия

  • судьба — ы/; тв., судьбо/й и судьбо/ю; мн. род. су/деб, дат. су/дьбам; ж. см. тж. волею судьбы, волею судеб, какими судьбами! 1) Складывающийся независимо от воли человека ход событий, стечение обстоятельств …   Словарь многих выражений

  • судьба — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? судьбы, чему? судьбе, (вижу) что? судьбу, чем? судьбой, о чём? о судьбе; мн. что? судьбы, (нет) чего? судеб и судеб, чему? судьбам, (вижу) что? судьбы, чем? судьбами, о чём? о судьбах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Высоки, Ребекка — Ребекка Высоки Rebecca Wisocky Гражданство …   Википедия

  • Марина Серова — Марина Сергеевна Серова    литературная маска[1], созданная литературной фабрикой Научная книга (владелец Сергей Потапов), от чьего имени выпускается серия современного русского детективного жанра (по другой версии  коллектив… …   Википедия

  • Список серий «Ералаша» (2000-е годы) — Аннотированный список серий детского киножурнала «Ералаш», созданных с 2000 года по 2009 год. За это десятилетие было выпущено 97 серий (с 137 по 233). С …   Википедия

  • Иванов-Козельский Митрофан Трофимович — Иванов Козельский (настоящая фамилия Иванов) Митрофан Трофимович [1850 15(27).1.1898, Петербург], русский актёр. На сцене с 1869 (Житомир). В 1873 74 в Харьковской труппе Н. Н. Дюкова, с 1875 выступал как актёр гастролёр в различных городах… …   Большая советская энциклопедия

  • Иванов-Козельский — (настоящая фамилия Иванов)         Митрофан Трофимович [1850 15(27).1.1898, Петербург], русский актёр. На сцене с 1869 (Житомир). В 1873 74 в Харьковской труппе Н. Н. Дюкова, с 1875 выступал как актёр гастролёр в различных городах России. Среди… …   Большая советская энциклопедия

  • Илья Муромец и Соловей-Разбойник (мультфильм) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Муниз, Фрэнки — Фрэнки Муниз Frankie Muniz Имя при рождении: Франсиско Джеймс Муниз IV Дата рождения: 5  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»